Characters remaining: 500/500
Translation

bản thảo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bản thảo" se traduit en français par "manuscrit". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.

Définition

Bản thảo désigne un document écrit à la main ou dactylographié qui n'est pas encore publié ou finalisé. C'est souvent une version préliminaire d'un texte, comme un livre, un article ou une dissertation.

Utilisation
  • Contexte : On utilise "bản thảo" dans des contextes académiques, littéraires ou professionnels lorsque l'on parle d'un texte qui est en cours de rédaction.
  • Exemple : "Tôi đã gửi bản thảo của bài viết cho giáo sư" signifie "J'ai envoyé le manuscrit de l'article au professeur".
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "bản thảo" peut également faire référence à des œuvres littéraires qui sont en cours de révision ou de correction avant leur publication. Par exemple, un auteur peut soumettre son "bản thảo" à un éditeur pour obtenir des retours.

Variantes du mot
  • Bản thảo hoàn chỉnh : "Manuscrit final" (une version prête à être publiée).
  • Bản thảo thô : "Manuscrit brut" (une version très préliminaire avec de nombreuses modifications à apporter).
Différents sens

Bien que "bản thảo" soit principalement utilisé pour désigner un manuscrit, il peut aussi désigner : - Une esquisse ou un brouillon d'un projet. - Dans certains contextes, il peut signifier une première version d'un document officiel.

Synonymes
  • Bản nháp : qui signifie aussi "brouillon" ou "esquisse".
  • Tài liệu : qui se traduit par "document" et peut inclure une variété de textes écrits.
Conclusion

En résumé, "bản thảo" est un terme important dans l'écriture et la publication au Vietnam. Comprendre son usage vous aidera à mieux naviguer dans le monde littéraire et académique vietnamien.

  1. manuscrit

Comments and discussion on the word "bản thảo"